|
AN 8.6
Lokavipatti
Sutta: The Failings of the World
"Monks, these eight worldly conditions spin
after the world, and the world spins after these eight worldly conditions.
Which eight? Gain, loss, status, disgrace, censure, praise, pleasure, &
pain. These are the eight worldly conditions that spin after the world, and
the world spins after these eight worldly conditions.
"For an uninstructed run-of-the-mill person
there arise gain, loss, status, disgrace, censure, praise, pleasure, &
pain. For a well-instructed disciple of the noble ones there also arise gain,
loss, status, disgrace, censure, praise, pleasure, & pain. So what
difference, what distinction, what distinguishing factor is there between the
well-instructed disciple of the noble ones and the uninstructed
run-of-the-mill person?"
"For us, lord, the teachings have the Blessed
One as their root, their guide, & their arbitrator. It would be good if
the Blessed One himself would explicate the meaning of this statement. Having
heard it from the Blessed One, the monks will remember it."
"In that case, monks, listen & pay close
attention. I will speak."
"As you say, lord," the monks responded.
The Blessed One said, "Gain arises for an
uninstructed run-of-the-mill person. He does not reflect, 'Gain has arisen
for me. It is inconstant, stressful, & subject to change.' He does not
discern it as it actually is.
"Loss arises... Status arises... Disgrace
arises... Censure arises... Praise arises... Pleasure arises...
"Pain arises. He does not reflect, 'Pain has
arisen for me. It is inconstant, stressful, & subject to change.' He does
not discern it as it actually is.
"His mind remains consumed with the gain. His
mind remains consumed with the loss... with the status... the disgrace... the
censure... the praise... the pleasure. His mind remains consumed with the
pain.
"He welcomes the arisen gain and rebels against
the arisen loss. He welcomes the arisen status and rebels against the arisen
disgrace. He welcomes the arisen praise and rebels against the arisen
censure. He welcomes the arisen pleasure and rebels against the arisen pain.
As he is thus engaged in welcoming & rebelling, he is not released from
birth, aging, or death; from sorrows, lamentations, pains, distresses, or
despairs. He is not released, I tell you, from suffering & stress.
"Now, gain arises for a well-instructed
disciple of the noble ones. He reflects, 'Gain has arisen for me. It is
inconstant, stressful, & subject to change.' He discerns it as it
actually is.
"Loss arises... Status arises... Disgrace
arises... Censure arises... Praise arises... Pleasure arises...
"Pain arises. He reflects, 'Pain has arisen for
me. It is inconstant, stressful, & subject to change.' He discerns it as
it actually is.
"His mind does not remain consumed with the
gain. His mind does not remain consumed with the loss... with the status...
the disgrace... the censure... the praise... the pleasure. His mind does not
remain consumed with the pain.
"He does not welcome the arisen gain, or rebel
against the arisen loss. He does not welcome the arisen status, or rebel
against the arisen disgrace. He does not welcome the arisen praise, or rebel
against the arisen censure. He does not welcome the arisen pleasure, or rebel
against the arisen pain. As he thus abandons welcoming & rebelling, he is
released from birth, aging, & death; from sorrows, lamentations, pains,
distresses, & despairs. He is released, I tell you, from suffering &
stress.
"This is the difference, this the distinction,
this the distinguishing factor between the well-instructed disciple of the
noble ones and the uninstructed run-of-the-mill person."
Gain/loss,
status/disgrace, censure/praise, pleasure/pain: these conditions among human
beings are inconstant, impermanent, subject to change.
Knowing
this, the wise person, mindful, ponders these changing conditions. Desirable
things don't charm the mind, undesirable ones bring no resistance. His
welcoming & rebelling are scattered, gone to their end, do not exist.
Knowing the dustless, sorrowless state, he discerns rightly, has gone, beyond
becoming, to the Further Shore.
|
Anguttara Nikaya 8.6 Lokavipatti Sutta: Τα Μειονεκτήματα [αυτού] του Κόσμου Μετάφραση από Pali σε Αγγλικά από τον Thanissaro Bhikkhu. Μετάφραση από Αγγλικά σε Ελληνικά από τον Γρηγόρη Καβαρνό (Sherab Dorje) για το καλό όλων των όντων. Πηγή: Access to Insight «Μοναχοί, αυτές οι οχτώ κοσμικές συνθήκες κινούν τον κόσμο και ο κόσμος περιστρέφεται γύρω από αυτές. Ποιες οχτώ; Το κέρδος, η απώλεια, η φήμη, η δυσφήμηση, η επίκριση, ο έπαινος, η απόλαυση και ο πόνος. Αυτές είναι οι οχτώ κοσμικές συνθήκες που κινούν τον κόσμο και ο κόσμος περιστρέφεται γύρω από αυτές. Για τον απαίδευτο κοινό άνθρωπο προκύπτει το κέρδος, η απώλεια, η φήμη, η δυσφήμηση, η επίκριση, ο έπαινος, η απόλαυση και ο πόνος. [Αλλά] το κέρδος, η απώλεια, η φήμη, η δυσφήμηση, η επίκριση, ο έπαινος, η απόλαυση και ο πόνος προκύπτει και για έναν καλά εκπαιδευμένο ακόλουθο των Ευγενών. Άρα ποια διαφορά, ποια διάκριση, ποιος ξεχωριστός παράγοντας υπάρχει ανάμεσα στον καλά εκπαιδευμένο ακόλουθο των Ευγενών και τον απαίδευτο κοινό άνθρωπο;» «Για εμάς, άρχοντα, οι διδασκαλίες έχουν τον Ευλογημένο ως πηγή, ως οδηγό και ως μεσολαβητή. Θα ήταν καλό εάν [εσύ] ο ίδιος ο Ευλογημένος μπορούσε να αναλύσει την έννοια αυτής της δήλωσης. Εάν το ακούσουν από τον Ευλογημένο, τότε οι μοναχοί θα το θυμούνται.» «Τότε μοναχοί ακούστε προσεκτικά . [Τώρα] θα μιλήσω.» «Όπως θέλετε άρχοντα» απάντησαν οι μοναχοί. Και ο Ευλογημένος είπε: «[Όταν] εμφανιστεί το κέρδος στον απαίδευτο κοινό άνθρωπο [αυτός] δεν συλλογίζεται πως ‘Το κέρδος [που] εμφανίστηκε σε μένα, είναι εφήμερο, [δημιουργεί] άγχος και θα υποστεί αλλαγή.’ Δεν το αντιλαμβάνεται όπως πραγματικά είναι. [Όταν] εμφανιστεί η απώλεια… [Όταν] εμφανιστεί η φήμη… [Όταν] εμφανιστεί η δυσφήμηση… [Όταν] εμφανιστεί η επίκριση… [Όταν] εμφανιστεί ο έπαινος… [Όταν] εμφανιστεί η απόλαυση… [Όταν] εμφανιστεί ο πόνος δεν συλλογίζεται πως ‘Ο πόνος [που] εμφανίστηκε σε εμένα, είναι εφήμερος, [δημιουργεί] άγχος και θα υποστεί αλλαγή.’ Δεν το αντιλαμβάνεται όπως πραγματικά είναι. Ο νους του παραμένει κυριευμένος από το κέρδος. Ο νους του παραμένει κυριευμένος από την απώλεια …από την φήμη …από την δυσφήμηση …από την επίκριση …από τον έπαινο …από την απόλαυση. Ο νους του παραμένει κυριευμένος από τον πόνο. Καλωσορίζει το κέρδος που εμφανίζεται και επαναστατεί εναντίον της απώλειας που εμφανίζεται. Καλωσορίζει τη φήμη που εμφανίζεται και επαναστατεί εναντίον της δυσφήμησης που εμφανίζεται. Καλωσορίζει τον έπαινο που εμφανίζεται και επαναστατεί εναντίον της επίκρισης που εμφανίζεται. Καλωσορίζει την απόλαυση που εμφανίζεται και επαναστατεί εναντίον του πόνου που εμφανίζεται. Και όσο εμπλέκεται με το καλωσόρισμα και την επανάσταση δεν απελευθερώνεται από την γέννηση, την γήρανση ή το θάνατο. [Δεν απελευθερώνεται από] την στεναχώρια, τον θρήνο, τους πόνους, την απελπισία και την στεναχώρια. Δεν απελευθερώνεται από την δυστυχία και το άγχος. Τώρα, όταν εμφανιστεί το κέρδος σ’ έναν καλά εκπαιδευμένο ακόλουθο των Ευγενών, αυτός συλλογίζεται ότι ‘Το κέρδος που εμφανίστηκε σε εμένα, είναι εφήμερο, [δημιουργεί] άγχος και θα υποστεί αλλαγή.’ Το αντιλαμβάνεται όπως πραγματικά είναι. [Όταν] εμφανιστεί η απώλεια… [Όταν] εμφανιστεί η φήμη… [Όταν] εμφανιστεί η δυσφήμηση… [Όταν] εμφανιστεί η επίκριση… [Όταν] εμφανιστεί ο έπαινος… [Όταν] εμφανιστεί η απόλαυση… [Όταν] εμφανιστεί ο πόνος συλλογίζεται ότι ‘Ο πόνος [που] εμφανίστηκε σε μένα, είναι εφήμερος, [δημιουργεί] άγχος και θα υποστεί αλλαγή.’ Το αντιλαμβάνεται όπως πραγματικά είναι. Ο νους του δεν παραμένει κυριευμένος από το κέρδος. Ο νους του δεν παραμένει κυριευμένος από την απώλεια …από τη φήμη …από την δυσφήμηση …από την επίκριση …από τον έπαινο …από την απόλαυση. Ο νους του δεν παραμένει κυριευμένος από τον πόνο. Δεν καλωσορίζει το κέρδος που εμφανίστηκε και δεν επαναστατεί εναντίον της απώλειας που εμφανίστηκε. Δεν καλωσορίζει την φήμη που εμφανίστηκε και δεν επαναστατεί εναντίον της δυσφήμησης που εμφανίστηκε. Δεν καλωσορίζει τον έπαινο που εμφανίστηκε και δεν επαναστατεί εναντίον της επίκρισης που εμφανίστηκε. Δεν καλωσορίζει την απόλαυση που εμφανίστηκε και δεν επαναστατεί εναντίον του πόνου που εμφανίστηκε. Και επειδή εγκαταλείπει το καλωσόρισμα και την επανάσταση απελευθερώνεται από την γέννηση, την γήρανση ή το θάνατο. [Απελευθερώνεται από] την στεναχώρια, τον θρήνο, τους πόνους την απελπισία και την στεναχώρια. Απελευθερώνεται από την δυστυχία και το άγχος. Αυτή είναι η διαφορά, η διάκριση, ο διακριτός παράγοντας που υπάρχει ανάμεσα στον καλά εκπαιδευμένο ακόλουθο των Ευγενών και τον απαίδευτο κοινό άνθρωπο Κέρδος και απώλεια, φήμη και δυσφήμηση, επίκριση και έπαινος, απόλαυση και πόνος: Για [όλους] τους ανθρώπους αυτές οι καταστάσεις είναι εφήμερες, παροδικές και μεταβλητές. Γνωρίζοντας το αυτό, ο σοφός άνθρωπος, με προσοχή, συλλογίζεται πάνω σε αυτές τις μεταβαλλόμενες συνθήκες. [Έτσι] τα επιθυμητά φαινόμενα δεν μαγεύουν τον νου, τα ανεπιθύμητα φαινόμενα δεν δημιουργούν αντίσταση. Η αποδοχή και η αντίδραση διαλύονται, τερματίζονται, δεν υπάρχουν [πια]. Γνωρίζοντας την ακηλίδωτη [κατάσταση], όπου δεν υπάρχει οδύνη, έχεις ορθή διάκριση, έφυγες, πέρα από το γίγνεσθαι, στην Απέναντι Όχθη.» |
Τρίτη 26 Μαΐου 2015
Τα Μειονεκτήματα [αυτού] του Κόσμου:Lokavipatti Sutta
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου